Insight Translations
Ian Winick · Cologne


English - Français - Deutsch

 

Une traduction, c’est comme une plaque de verre : on ne la remarque que si elle contient des fissures, des bulles ou autres imperfections.

Autrement dit, lorsqu’un texte se lit comme une traduction, c’est une mauvaise traduction. Un bon traducteur travaille comme un majordome, discrètement, en retrait. Tout comme un bon serviteur ne se met pas torse nu ni n’invite ses hôtes à danser sur la table, un bon traducteur veille à ne pas détourner l’attention du message qu’il est censé communiquer : il évite de coller mot pour mot au texte original, de passer outre les différences culturelles ou, plus généralement, de donner l’impression au lecteur qu’on lui livre un « ersatz » de la version originale.

Vous trouverez aux pages suivantes toutes les informations sur les prestations, les combinaisons de langues et les domaines de spécialisation proposés par Insight Translations.


Insight Translations • Ian Winick • info@insight-translations.de