Insight Translations
Ian Winick · Cologne


English - Français - Deutsch

Quelques remarques sur les fausses économies

De nombreux clients pensent à tort qu’ils feront des économies d’argent en rédigeant leurs textes directement en anglais et en demandant ensuite à un traducteur de « jeter un œil dessus ». Cette tactique est comparable à celle d’un mécanicien amateur qui passe une demi-journée à retirer des câbles et des boulons de sa voiture et qui appelle ensuite un professionnel pour s’assurer qu’elle roule encore.

Sachant qu’il faut environ trois fois plus de temps pour rédiger un texte dans une langue étrangère que dans sa langue maternelle, il est rarement intéressant d’un point de vue économique de laisser les cadres et chefs de projets rédiger leurs présentations directement en anglais. Car le temps, c’est de l’argent.

Plus important encore : un texte « corrigé » n’atteindra pratiquement jamais le même niveau de qualité qu’une traduction faite par un professionnel de langue maternelle. Les conséquences : plus de travail et plus de stress pour toutes les personnes impliquées, des coûts plus élevés et un produit de qualité moins satisfaisante. Donc, mieux vaut laisser faire les spécialistes.


Insight Translations • Ian Winick • info@insight-translations.de