Although essentially a one-man operation, the name Insight Translations conveys the expertise and experience that is central to my translation work. At the time of writing – June 2008 – I have been in the translation business for nine years, and a freelance translator for six. My regular base of customers includes many leading market research companies, advertising agencies and trade fair companies – to name but a few – who have come to value my personal and flexible service.
Background and qualifications
My background is made up of equal parts business and linguistics. I have an honours degree in International Marketing and Languages from the renowned Dublin City University (with first class honours in both French and German). As part of my studies, I spent two semesters writing my thesis at Université de Lyon III and won a scholarship to Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität in Bonn. (More recently, I completed an Open University Certificate in Accounting in 2006 to supplement my business background when working in the field of financial translation.)
I moved to Germany in 1997, having been offered a market research position with the NOP Group in Cologne, where I managed a series of multinational qualitative and quantitative market research projects, working closely together with one of Cologne’s leading translation agencies. Eager to move to a more language-oriented environment, I took up an offer of a project management position within the same translation agency, where, among other responsibilities, I ran the freelance English department.
Having worked in a business environment as a translation customer, as an agency project manager and as a freelance translator, I am familiar with the translation process from all sides. In other words: I know what the customer wants and I know how to provide it.
Please feel free to contact me for further information or a quote.
As translators need to have the same writing skills as journalists and copywriters, it is a generally accepted rule that true professionals translate only into their native languages. There may well be exceptions to this rule, but in my nine years in the translation business, I have yet to meet one.
As a native of Dublin, English is my target language. I translate primarily from German and French, but also from Italian and Irish (Gaelic) on occasion. Unless otherwise requested, I translate into British English, although I am also in a position to offer American English. I do not translate into French, German or Italian, but would be happy to recommend colleagues who do.